Marianne Luban
Wadj-wr for the last time
Tue Aug 21, 2018 10:06
75.169.151.187

Jon Wrote:

Marianne Luban wrote:
"We have been over this more than once and I am sure your take on this is not correct."

"Yes, I recall some years ago. At that time I believe I urged you to obtain a copy of Vandersleyen's exhaustive work on this subject, Ouadj-wr another aspect of the Valley of the Nile, 1999.
In this work he listed over 300 references to the use of that term in Egyptian texts & literature."


Vandersleyen's take on wD wr was strongly opposed by one of the most eminent philologists in the Egyptian language, Dr. Joachim Quack, in "Zur Frage des Meeres in agyptischen Texten", OLZ 97, 2002, Sp. 453-463.


Another great philologist, Dr. Rainer Hannig, whose German language Egyptian dictionary is the one Egyptologists use [I have it right here] supplies all the bodies of water that could possibly be meant by "wAD wr" in the texts. They are the Mediterranean, the Red Sea and the great lake of the Fayum and just plain "ocean". Best of all is his example of the use of "wAD wr [page 179] which is "mi Hapi Hr stA r wAD wr" meaning "as the Nile when it flows to the sea".

  • Wadj-wr (again)......was re: 15 Dynasty.Jon Smyth, Mon Aug 20 17:22
    Marianne Luban wrote: "We have been over this more than once and I am sure your take on this is not correct." Yes, I recall some years ago. At that time I believe I urged you to obtain a copy of... more
    • Wadj-wr for the last time — Marianne Luban, Tue Aug 21 10:06
      • re: wadj wrJon Smyth, Sun Sep 2 15:40
        My apologies, I missed the last paragraph. Marianne Luban wrote: Another great philologist, Dr. Rainer Hannig, whose German language Egyptian dictionary is the one Egyptologists use [I have it right... more
      • re: wadj wrRich McQuillen, Tue Aug 21 17:57
        "as the Nile when it flows to the sea". Glyphs: https://en.wiktionary.org/wiki/w%EA%9C%A3%E1%B8%8F-wr I asked my linguist friend if he had an opinion on it. He said the "wadj" is instead "Wetsi", or... more
        • re: wadj wrMarianne Luban, Wed Aug 22 09:54
          Rich wrote: "as the Nile when it flows to the sea". Glyphs: https://en.wiktionary.org/wiki/w%EA%9C%A3%E1%B8%8F-wr I asked my linguist friend if he had an opinion on it. He said the "wadj" is instead... more
          • re: wadj wrJon Smyth, Sun Sep 2 15:31
            Marianne Luban wrote: "wAD wr" is mostly translated as "great green" due to the greenish color of the waters of the Mediterranean. This has always been a weak argument, even the Egyptians represented ... more
Click here to receive daily updates