Lease this WebApp and get rid of the ads.
ZT
关于老鹰乐队经典歌曲the last resort
Tue Aug 16, 2011 04:08
64.140.239.90

The Last Resort--Eagles
  
  She came from Providence, 她来自普罗维登斯(注:providence也有天意的意思,这里大家自行理解)
  the one in Rhode Island 是罗得岛洲的首府
  Where the old world shadows hang 旧世界的阴影悬挂在哪里
  heavy in the air 沉重地在空气中
  She packed her hopes and dreams 她把她的希望和梦想打包在一起
  like a refugee 好像一个流亡者
  Just as her father came across the sea 就好像她的父亲穿过大海
  
  She heard about a place people were smilin' 她听到关于一个地方的人们在谈笑
  They spoke about the red man's way, 他们谈论关于印地安人的生活
  and how they loved the land 和他们是怎样爱他们的土地
  And they came from everywhere 还有他们来自于各地
  to the Great Divide 处于生死边缘的境地
  Seeking a place to stand or a place to hide
  寻找个地方生存
  
  Down in the crowded bars, 在拥挤的酒吧中下
  out for a good time, 享受悠闲的时光
  Can't wait to tell you all, 等不及告诉你一切
  what it's like up there 那里的情况是什么样的
  And they called it paradise 他们说那里就是天堂
  I don't know why 我不能理解
  Somebody laid the mountains low while the town got high
  城镇越来越繁华的同时,一些人只能栖身荒野
  
  Then the chilly winds blew down 然后寒冷的风吹来
  Across the desert 穿过沙漠
  through the canyons of the coast, 穿过海岸的峡谷
  to the Malibu 直到马利布(洛杉矶高级住宅区)
  Where the pretty people play, 白人们在那里玩
  hungry for power 渴求着权利
  to light their neon way为了照亮 他们的新迁之路
  and give them things to do 并且给予他们事情去做
  Some rich men came and raped the land,一些有钱人来到这里并掠夺这片土地
  Nobody caught 'em没有人能阻止他们
  Put up a bunch of ugly boxes, and Jesus, 带来了一堆丑陋的盒子,和耶稣
  people bought 'em 人们买来他们
  And they called it paradise 并且称他为天堂
  The place to be 这个未来的地方
  They watched the hazy sun, sinking in the sea 他们凝视着朦胧的太阳,沉没在海中
  
  You can leave it all behind 你可以把他们全部抛之脑后
  and sail to Lahaina 然后启航去LAHAINA(夏维夷旅游胜地)
  just like the missionaries did, so many years ago 就好像传教士做所的一样,很多年以前
  They even brought a neon sign: "Jesus is coming" 他们甚至于带来一个霓虹灯的标志“耶稣来了”
  Brought the white man's burden down 带来白人的担子
  Brought the white man's reign 带来白人的统治
  
  Who will provide the grand design? 谁将准备这盛大的计划
  What is yours and what is mine? 什么是你们的 什么是我们的?
  'Cause there is no more new frontier 因为这里没有更多新的边境
  We have got to make it here 我们只好停下脚步了
  
  We satisfy our endless needs and 我们满足我们的无穷的需要
  justify our bloody deeds,并且证明我们的血腥的行为
  in the name of destiny and the name 以命运的名义和上帝的名义
  of God
  
  And you can see them there,你可以看到他们在那里
  On Sunday morning 在星期天的早上
  They stand up and sing about 他们站起来并且唱着关于
  what it's like up there 那里到底像什么
  They call it paradise 他们称之为天堂
  I don't know why 我不知道为什么
  You call someplace paradise,你称一些地方为天堂
  kiss it goodbye吻别。

  
  第一段:
  "Where the old world shadows hang
  heavy in the air "
  这句话我的理解是:罗德岛位于美国新英格兰地区,是最初的六个殖民地之一,在这里白人保守势力还有教会的影响非常大.象阴影一样沉重的笼罩在空中.
  "She packed her hopes and dreams
  like a refugee
  Just as her father came across the sea "
  这句很好理解了,这里的father不是父亲,而是祖辈的意思.大家都知道美国人的祖先是英国清教徒,受到了宗教迫害才乘着五月花号来到北美的.在这里值得注意的是:全篇都跟宗教有着密切的关系,大家一定要记住.这样才不会迷惑.
  
  第二段:
  首先"red man"这个大家都能理解是印地安人,就好象白人就是white man一样.
  "And they came from everywhere
  to the Great Divide
  Seeking a place to stand
  or a place to hide "
  everywhere是说在自己社会混的悲惨的人,或者受到驱逐和通缉的人,都背井离乡从世界各地来到美国,到了这个陌生的大陆他们处于不成功则成仁的境地了.所以是"Great Devide"--生死一线. 寻找着一个落脚的地方,或者苟活下去.
  从这段我们可以看出,美国人的先辈可不是具有高尚精神的冒险家,而是非常功利的实用主义者,为后文的叙述做了铺垫.
  
  第三段:
  这段比较直白了.要注意的是:这里首先出现了"paradise"
  这里大家一般就认为是天堂--一个有着美好生活的地方.在我跟我的英美文学老师讨论后,我了解到,其实这是个充满宗教色彩的词--"伊甸园" 清教徒们想要在新大陆建立一个神国,人们以为在这片土地上他们实现了自己的目标.所以才会"call it paradise" 接着"i don't know why"为什么不理解呢--因为在这所谓的"伊甸园"中,"Somebody laid the mountains low while the town got high "
  建立一个物质上美好的社会,基础是压迫和殖民统治,把原住民赶出了自己的家园.城镇繁华却不属于他们,只好在荒野山地中栖身.
  这能叫天堂吗?能叫伊甸园吗? i don't know why,too.
  
  第四段:
  这里有个地理概念.Malibu是位于加州洛杉矶的豪华海摈住宅区.是在美国西海岸.大家都知道,美国最开始只有东海岸的新英格兰六个州,独立的时候是13个州.现在是50个州,他们从建国开始就不断的在北美大陆上扩张.有开垦(西进运动),有巧取(购买阿拉斯加,还有个哪来着忘了,是一个密西西比河流域的州)有豪夺(跟墨西哥开战)在前三段中,大家的焦点在东部中部,而这段伴随着"chilly winds"我们的目光跨越了内华达和加洲的沙漠,来到了西海岸.--显然美国人的统治跟着风也来了.此时,他们已经快要完成了现在美国的版图,记住这里,下面还会提到.
  "Where the pretty people play,hungry for power "
  pretty是指白人,他们自负的认为自己是高等民族,现在还这样."play"不是玩耍的意思,大家都知道在DON唱的另一首歌"get over it"有一句:"if you don't want play,you might as well split"这两个地方play都是指对生活的一种积极态度.可以理解为,这些人努力的去追求,渴求着权利.
  "to light their neon way
  and give them things to do "
  "neon"我觉得是霓虹灯的意思,在这是说"去建设他们光怪陆离充满物欲的生活"."give them things to do"就是单纯的指做事,去做那些能light neon way的事.因为美国人都是行动主义者.
  
  第五段:
  第一句很直白,就不说了.这里值得玩味的是第二句:
  "Put up a bunch of ugly boxes, and Jesus,
  people bought them "
  这里我对box的理解是棺材,有的人把他理解成钱箱.
  我的意思是:这些有钱人,带来了新教的信仰,并用棺材(暴力)来推销他们,迫使印地安人去买.
  用什么买呢?大家都听过这么一句话"白人来的时候,我们手里有黄金,他们手里有圣经;白人走了后,我们手里有圣经,他们手里有黄金.
  用印地安人的黄金,土地,生命,去"购买"基督.打着上帝的旗号,行掠夺之能事.很常见的资本主义原始积累方法,对吧.
  更讽刺的是,接着"and they call it paradise",我估计上帝都能笑出声来,这么一个建立在罪恶之上的国度!就算有着发达的物质文明.也只不过是个肮脏的都市罢了,他们居然还把这称作伊甸园!
  "They watched the hazy sun, sinking in the sea "这句话很可能是为了凑韵而写出的,也有可能有一定象征含义--殖民者们满足的在海边欣赏落日.或许也象征了印地安曾经辉煌的文明,最终衰亡.
  我就不多说了,各位仁者见仁吧.
  
  第六段:
  这里提到了夏维夷的一个景点.如果大家还记得我在第四段说了些什么的话,应该能联想到一些东西.如果没有的话我再提示一下,夏维夷是美国第五十个州,而且是通过不光彩的手段颠覆了原国王的统治得来的.
  "You can leave it all behind
  and sail to Lahaina
  just like the missionaries did, so many years ago "
  就算你把这些全忘掉,坐船去夏维夷看看吧.就象好多年前那些传教士们做的那样.
    1782 年∶卡美哈米哈一世 〈Kamehameha I〉 在夏威夷掌权,他希望能统一全夏威夷群岛,后他在 1810-1819 年统治了统一后的夏威夷。
    1820 年∶传教士 Rev. Hiram Bingham 从波士顿到夏威夷成立学校和教堂。
    1839 年∶卡美哈米哈三世 〈Kamehameha III〉 公布了权利宣言 〈Declaration of Rights〉 和容忍宣言 〈Edict of Toleration〉,后来成就了第一部有记载的宪法。
    1842 年∶美国承认夏威夷是一个独立国。
    1887 年∶美国和其它的外国人颁布了新的宪法限制了国王大卫•卡拉卡拉威亚。
    1893 年∶里里欧卡拉尼女王被推翻,临时政府成立,由珊佛•杜尔〈Sanford B. Dole〉 监督。
  
  传教士们做了些什么呢?恐怕不仅传教吧.大家想想为什么中国政府一直拒绝西方传教士来中国活动,就能猜到了.
  接下来又对宗教进行了讽刺.
  "They even brought a neon sign:Jesus is coming "
  他们甚至做了个霓虹灯的大牌子上面写着"上帝来啦"
  大家是否觉得这种举动跟现在商场大促销很象吗?
  "上帝来啦" "上帝一块五俩,两块四个"
  传教士的行为最终是什么结果呢?带来了白人的负担和统治. 这里有必要对负担说明一下,那时的殖民并不总是象对印地安人那样,把人全杀光了,东西抢光了.另一种方式是摧毁当地的经济系统,把殖民地变成宗主国的原料生产基地和商品倾销经济.
  
  注意,到这里为止,经过了种种罪恶,还有以上帝之名的暴行后,美国人完成了他们现在的版图.
  
  第七段:
  美国人的征服完成了,谁设计了这宏大的一切呢?
  "What is yours and what is mine? "
  这里没有yours了,只有mine,在ours的名义下.
  象不象日本军国主义者鼓吹的"大东亚共荣圈"?
  "Cause there is no more new frontier
  We have got to make it here "
  大家看看世界地图就会看到,美国三面环海上面是加拿大.
  到现在为止,没有可以再让他们征服蹂躏的土地了"no more new frontier",只能停下脚步了.
  想一下,如果还有new frontier,还会停下吗?
  
  第八段:
  以上帝和命运,还有其他种种高尚的借口之名!我们通过血腥的手段终于满足了我们最终的欲望!
  这就是DON的感叹吧.
  
  第九段:
  这段词很简单,但是有必要做几点说明.
  Sunday morning是去教堂做弥撒.什么人去教堂做弥撒呢?
  白人,清教徒,中产阶级和上流社会.
  他们是美国社会的中坚和主流,支撑着美国.
  "you can see them there" them就是他们,他们还是那些沾满献血,犯下反人类和种族灭绝罪行的人的后裔.
  他们在做什么呢?在教堂里"Stand up and sing about
  What it's like up there "there我认为是圣经中描述的伊甸园,或者应许之地.
  庄严肃穆的起身,口中唱着圣歌,齐声赞颂全能上帝的荣光.
  赞美着天堂的神圣.
  "They call it paradise
  I don't know why "
  他们又把美国称做是伊甸园,行文至此,我想大家也都迷茫了吧.这么一个地方充满了物欲和罪恶的地方,又怎能用这么一个宗教色彩浓厚的词来形容呢?
  一声叹息,最终只有:
  You call someplace paradise,
  kiss it goodbye... ...
  
  总结:
  综合全篇歌词来看.我认为,这首歌蕴涵的几层涵义有:
  1.印地安人的悲惨遭遇.
  2.以上帝之名的残酷掠夺.
  3.表面光鲜的美国社会地基下的罪恶.
  4.神圣的宗教,五月花号上先辈的精神,被物质社会的亵渎.以至于沦为了殖民的借口与工具.
  
  还有一点是我所不确定的,只是猜测:
  大家都知道,老鹰乐队成员都是中产阶级白人,受过良好教育.而在70年代,冷战已经由相互军备竞赛转为"代理人战争"美苏纷纷在亚非拉这些不发达地区寻找自己的利益代言人,以经济和军事援助换取对该国的支配.这一切当然是在种种看起来高尚的借口之下进行的了.对于美国而言"自由民主人权平等" 是百用不厌的把戏,利用它颠覆了很多国家政权,给世界人民带来了深重灾难.这一切又何尝不是"
  We satifsy our endless needs and
  justify our bloody deeds,
  in the name of destiny and the name "
  老鹰乐队创作视野宽广,他们也应该会对政治有自己的看法,这或许也是创作动力之一.
  
  另外有一点值得提到的是,我并不认为他们这首歌的态度在于所谓的"批判".我觉得是"无奈与悲哀"
  你不可能指望他们信仰共产主义然后批判自己的阶级吧,他们本身就是未来美国社会的主流.
  最悲哀的是,don henly这一帮年轻人,当时唱着这首歌,可是他们最终还会被这个社会的主流所同化,最终他们也将成为那些在教堂里道貌岸然做弥撒人们中的一员.
  综上,我认为这首歌的歌名当译为:
  
  最后的诉求.

Click here to receive daily updates